icon for podpress  Lektion 45 [3:48m]: Play Now | Play in Popup | Download

Rechtsstreit um Worte

Lysias

Θεόμνηστος γὰρ ἐν ἐκείνῳ τῷ ἀγῶνι τὸν
Theomestos nämlich in jenem dem verhandlung den
πατέρα μʹ εἶπεν ἀπεκτονέναι τὸν ἐμαυτοῦ.
vater mich e-sagte-er getötet-haben-zu den meinigen.
Ὅτι δὲ οὐ πεποίηκα, δῆλον· ἔτη γάρ μοι ἦν
dass jedoch nicht ge-getan-habe-ich, offenbar: jahre nämlich mir waren
δώδεκα, ὅτε πατὴρ ὑπὸ τῶν τριάκοντα
zwölf, als der vater von der dreißig
ἀπέθῃσκεν. Καὶ αἰσχρόν μοι εἶναι δοκεῖ περὶ
starb-er. Und hässliches mir sein-zu scheint-es umher
τοῦ πατρός, οὕτω πολλοῦ ἀξίου γεγενημένου
des vaters, so vielens würdigens ge-geworden-seiendens
καὶ ὑμῖν καὶ τῇ πόλει, μὴ τιμωρήσεσθαι τὸν
auch euch auch der stadt, nicht bestrafen-werden-zu den
ταῦτʹ εἰρηκότα.
diese(Dinge) gesagt-habenden.
Ἴσως δʹ ἐρεῖ, ὡς ἔστι τῶν ἀπορρήτων,
Vielleicht jedoch sagen-wird-er, dass nicht ist der verbotenen,
ἐάν τις φῇ τὸν πατέρα ἀπεκτονέναι· τὸν γὰρ
wenn irgendein es-sagen-würde den vater getötet-haben-zu: den nämlich
νόμον οὐ ταῦτ ἀπαγορεύειν, ἀλλʹ „ἀνδροφόνον“
gesetzspruch nicht dies verbieten-zu, aber "menschen-mörder"
οὐκ ἐᾶν λέγειν. Ἐγὼ δʹ οἶμαι δεῖν οὐ
nicht wenn sagen-zu. Ich jedoch glaube-ich binden-zu nicht
περὶ τῶν ὀνομάτων διαφέρεσθαι· ὁπόσοι
umher der gesetze streiten-zu: wie-viele(auch-immer)
ἀπεκτόνασί τινας, καὶ ἀνδροφόνοι εἰσί, καὶ
getötet-haben-sie irgendwelche, auch menschen-mörder sind-sie, auch
ὅσοι ἀνδροφόνοι τινός, καὶ ἀπεκτόνασι τοῦτον.
wie-viele menschen-mörder irgendeiner, auch getötet-haben-sie diesen.
Πολὺ γὰρ ἂν ἄργον ἦν τῷ νομοθέτῃ ἅπαντα
Viel nämlich wohl werk war(wäre) dem gesetzgeber die-vielen
τὰ ὀνόματα γράφειν, ὅσα τὴν αὐτὴν δύναμιν
die gesetze einritzen-zu(schreiben), welche die diese bedeutung
ἔχει· ἀλλὰ περὶ ἑνὸς εἰπὼν περὶ πάντων
hat: aber umher eines e-sagender umher vielen(der)
ἐδήλωσεν.
e-klarmacht.
Λυσίθεος κατηγόρησέ σου, Θεόμνηστε,
Lysitheos e-anklagt-er deiner, oh Theomestos,
εἰπών σε ἐρριφέναι τὴν ἀσπίδα. Καίτοι περὶ
e-sagender dich (weg)geworfen-haben-zu die schildin. Auch-die umher
μὲν τοῦ ῥῖψαι οὐδὲν ἐν τῷ ωόμῳ γέγραπται,
zwar des (weg)werfen-zu nichts in dem gesetze ge-geschrieben-hat,
ἐὰν δέ τις εἴπῃ ἀποβεβληκέναι τὴν ἀσπίδα,
falls jedoch irgendeiner e-sagen-würde weg-geworfen-haben-zu die schildin,
πεντακοσίας δραχμὰς ὀφείλειν κελεύει.
fünf-hundert drachmen schulden-zu befiehlt-es.
Καὶ ωόμος Σόλωνος· „Δεδέσθαι δʹ ἐν τῇ
Und gesetz Solons: "gebunden-worden-sein-zu jedoch in der
ποδοκάκκῃ ἡμέρας πέντε τὸν πόδα, ἐὰν
fuß-fessel tage fünfe den fuß, falls
προστιμήσῃ ἡλιαία.“ - ποδοκάκκη αὕτη
e-zusätzlich-beantragen-sollte die Haliaia." - Die fuß-fessel diese
ἐστίν, Θεόμνηστε, νῦν καλεῖται „ἐν τῷ
ist, oh Theomestos, welcher nun gerufen-wird "in dem
ξύλῳ δεδέσθαι“. Εἰ οὖν δεθεὶς τῶν ἕνδεκα
holze gebunden-worden-sein-zu". Falls also der gebundene der ein-und-zehner(11)
κατηγοροίη, ὅτι οὐκ ἐν τῇ ποδοκάκκῃ ἐδέδετο,
anklagen-möge-er, dass nicht in der fuß-fessel e-gebunden-war,
ἀλλʹ ἐν τῷ ξύλῳ, οὐκ ἂν μωρὸν αὐτὸν
aber in dem holze, nicht wohl dummen selbigen
νομίζοιεν;
nennen-mögen-sie?
Μὴ δὴ συγγνώμην ἔχετε, ἄνδρες δικασταί,
Nicht also verständnis habt, oh männer richtende,
ὑβρίζοντί τε καὶ λέγοντι παρὰ τοὺς νόμους,
übermütig-seiendem sowohl auch sagendem gegen die gesetze,
καὶ ταῦτα εἰς ἄνδρα, ὃς πολλὰς μὲν στρατηγίας
und diese gegen mann, welcher vieler zwar Heerführers
ἐστρατήγηκε, πολλοὺς δὲ μεθʹ ὑμῶν heerführend-gewesen-ist auch weder mit euer
κινδύνους κεκινδύνευκε καὶ οὔτε τοῖς πολεμίοις
gefahren gefährdet-worden-ist auch weder den feinden
ὑποχείροις γέγονεν οὔθʹ ὑμῖν εὔθυναν
über-händeter geworden-ist noch euch rechenschaft
ὦφλεν, ἔτη δὲ γεγονὼς ἑπτὰ καὶ ἑξήκοντα.
schuldete, jahre jedoch geworden-seiender sieben und sechs-zig.
Ἄξιον δὲ ὀργισθῆναι ὑπὲρ αὐτοῦ· τί γὰρ ἂν
Würdiges jedoch e-zornig-werden-zu wegen desselben: was nämlich wohl
τούτου ἀνιαρώτερον ἀκούσειεν, εἰ τεθνηκὼς
dessen lästigeres e-hören-möge-er, falls ge-gestorben-seiender
ὑπὸ τῶν ἐχθρῶν αἰτίαν ἔχοι ὑπὸ τῶν τέκνων
von der feinde schuld e-haben-ag von der kinder
ἀνῃρῆσθαι, οὗ τῆς ἀρετῆς τὰ μνημεῖα πρὸς
getötet-worden-sein-zu dessen der tugend die denkmäler bei
τοῖς ὑμετέροις ἱεροῖς ἀνάκειται;
den euren heiligtümern aufgestellt-ist.