icon for podpress  Lektion 42 [2:30m]: Play Now | Play in Popup | Download

Homo homini lupus?

Platon

Κατʹ ἀρχὰς ἄνθρωποι ᾠκουν σποράδην, πόλεις
Gegen anfangs menschen wohnten zerstreut, städte
δὲ οὐκ ἦσαν. Ἀπώλλυντο οὖν ὑπὸ τὼν θηρίων
aber nicht e-waren. Vernichtet-wurden also von der tiere
διὰ τὸ πανταχῇ αὐτῶν ἀσθενέστεροι εἶναι, καὶ
durch das überall derselben unterlegene sein-zu, und
δημιουργικὴ τέχνη αὐτοῖς πρὸς μὲν τροφὴν
die handwerkliche fähigkeit denselben für zwar nahrung
ἱκανὴ βοηθὸς ἦν, πρὸς δὲ τὸν τῶν θηρίων
fähige helferin war, für aber den der tiere
πόλεμον ἐνδρεὴς· πολιτικὴν γὰρ τέχνην οὔπω
krieg dürftig: politische nämlich fähigkeit noch-nicht
εἶχον, ἧς μέρος πολεμική. Ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι
hatten, deren teil kriegerische. Suchten freilich versammeln-sich-zu
καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις· ὅτʹ οὖν
und retten-sich-zu gründende städte: sooft also
ἁθροισθεῖεν, ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ
e-versammelt-werden-mochten, un-recht-taten einander da-ja nicht
ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην, ὥστε πάλιν
habende die politische fähigkeit, so-dass wieder
σκεδαννύμενοι διεφθείροντο.
zerstreute vernichtet-wurden-sie.
Ζεὺς οὖν δείσας περὶ τῷ γένει ἡμῶν, μὴ
Zeus also e-fürchtete wegen dem geschlecht unserer, nicht
ἀπόλοιτο πᾶν, Ἑρμῆν πέμπει ἄγοντα εἰς
zerstören-sich-möge ganz, Hermes schickt bringenden zu
ἀνθρώπους αἰδῶ τε καὶ δίκην, ἵνʹ εἶεν πόλεων
menschen scheu sowohl auch recht, damit sein-mögen städte
κόσμοι τε καὶ δεσμοὶ φιλίας. Ἐρωτᾷ οὖν
ordnungen sowohl und fesseln freundschaft. Fragt also
Ἑρμῆς Δία, τίνα οὖν τρόπον δοίη δίκην καὶ
Hermes Zeuse, welche also weise e-geben-möge recht und
αἰδῶ ἀνθρώποις· „Πότερον ὡς αἱ τέχναι
scheu menschen: „Ob wie die künste
νενέμηνται, οὕτω καὶ ταύτας νείμω, ἐπὶ
verteilt-worden-sind, so auch diese e-verteilen-soll-ich, oder auf
πάντας νείμω;“ „Ἐπὶ πάντας“, ἔφη Ζεύς,
alle e-verteilen-soll-ich?“ „Auf alle“, e-sagte der Zeus,
„καὶ πάντες μετεχόντων· οὐ γὰρ ἂν γένοιντο
„und alle anteilhabenden: nicht nämlich wohl werden-mögen
πόλεις, εἰ ὀλίγοι αὐτῶν μετέχοιεν ὥσπερ
städte, falls wenige selbiger anteilhaben-mögen wie
ἄλλων τεχνῶν. Καὶ νόμον γε θὲς παρʹ ἐμοῦ
anderer fähigkeiten. Und brauch wenigstens e-setzte von meiner
τὸν μὴ δυνάμενον αἰδοῦς καὶ δίκης μετέχειν
den nicht könnenden scheu und recht anteil-haben-zu
κτείνειν ὡς νόσον πόλεως.“
töten-zu wie krankheit städtisch.“

Sein größter Feind (Stobaios)

Ἀνάχαρσις ἐρωτηθεὶς ὑπό τινος, τί ἐστιν
Anarchasis e-gefragt-wordener von irgendeines, was ist
πολέμιον ἀνθρώποις· „Αὐτοί“, ἔφη, „ἐαυτοῖς.“
feind menschen Dieselben, sagte-er, sich-selbigen.