Aus den Briefen des Apostels Paulus
Leib und Glieder
| Νῦν | δὲ | πολλὰ | μὲν | μέλη, | ἓν | δὲ | σῶμα. | Οὐ |
| Nun | aber | viele | zwar | Glieder, | ein | aber | Körper. | Nicht |
| δύναται | δὲ | ὁ | ὀφθαλμὸς | εἰπεῖν | τῇ | χειρί· |
| kann | aber | der | Auge | e-zu-sagen | der | Hand: |
| „Χρείαν | σου | οὐκ | ἔχω“, | ἢ | πάλιν | ἡ | κεφαλὴ | τοῖς |
| „Bedürfnis | deiner | nicht | habe-ich“, | oder | wieder | die | Kopf | den |
| ποσίν· | „Χρείαν | ὑμῶν | οὐκ | ἔχω.“ | Ἀλλὰ | πολλῷ |
| Füßen: | „Bedürfnis | euer | nicht | habe-ich.“ | Aber | vielem |
| μᾶλλον | τὰ | δοκοῦντα | μέλη | τοῦ | σώματος |
| mehr | die | meinenden | Glieder | des | Körpers |
| ἀσθενέστερα | ὑπάρχειν | ἀναγκαῖά | ἐστιν. | Ὁ |
| kraftlosere | zu-anfangen | zwingende | ist. | Der |
| θεὸς | συνεκέρασεν | τὸ | σῶμα, | ἵνα | μὴ | ᾖ | σχίσμα |
| Gott | e-mit-mischt | das | Körper, | damit | nicht | sei | Spaltung |
| ἐν | τῷ | σώματι, | ἀλλὰ | τὸ | αὐτὸ | ὑπὲρ | ἀλλήλων |
| in | dem | Körper, | aber | das | selbige | über | einander |
| μεριμνῶσιν | τὰ | μέλη. | Καὶ | εἴτε | πάσχει | ἓν | μέλος, |
| sorgen-sollen | die | Glieder. | Und | sei-es | erleidet | in | Glied, |
| συμπάσχει | πάντα | τὰ | μέλη· | εἴτε | δοξάζεται | ἓν |
| mit-leiden | alle | die | Gleider: | sei-es | gemeint-wird | in |
| μέλος, | συγχαίρει | πάντα | τὰ | μέλη. |
| Glied, | mit-freut | alle | die | Glieder. |
Die Schwachheit des Menschen
| 2.1 | Ἐγενόμην | τοῖς | ἀσθενέσιν | ἀσθενής, | ἵνα |
| Entstand-ich | den | kraftlosen | kraftlos, | damit |
| τοὺς | ἀσθενεῖς | κερδήσω. |
| die | kraftlosen | e-gewönne-ich. |
| 2.2 | Τὰ | ἀσθενῆ | τοῦ | κόσμου | ἐξελέξατο | ὁ | θεός, |
| Die | kraftlosen | des | Ordnungs | e-aus-wählte | der | Gott, |
| ἵνα | καταισχύνῃ | τὰ | ἰσχυρά. |
| damit | beschämen-soll | die | starken. |
| 2.3 | Χριστὸς | ὄντων | ἡμῶν | ἀσθενῶν | ἔτι | κατὰ |
| Christus | seienden | unser | kraftlosen | noch | nach |
| καιρὸν | ὑπὲρ | ἀσεβῶν | ἀπέθανεν. |
| Zeitpunkt | für | gottlosen | e-starb. |
Der gekreuzigte Christus
| Ἡμεῖς | δὲ | κηρύσσομεν | Χριστὸν | ἐσταυρωμένον, |
| Wir | aber | verkündigen | Christum | gekreuzigten, |
| Ἰουδαίοις | μὲν | σκάνδαλον, | ἔθνεσι | δὲ | μωρίαν, |
| Juden | zwar | Ärgernis, | Völkern | aber | Torheit, |
| αὐτοῖς | δὲ | τοῖς | κλητοῖς, | Ἰουδαίοις | τε | καὶ |
| selbigen | aber | den | berufenen, | Juden | sowohl | und |
| Ἕλλησιν, | Χριστὸν | θεοῦ | δύναμιν | καὶ | θεοῦ |
| Griechen, | Christum | Gottes | Können | und | Gottes |
| σοφίαν· | ὅτι | τὸ | μωρὸν | τοῦ | θεοῦ | σοφώτερον |
| Weisheit: | dass | das | törichte | des | Gottes | weiseres |
| τῶν | ἀνθρώπων | ἐστίν, | καὶ | τὸ | ἀσθενὲς | τοῦ |
| der | Menschen | ist, | und | das | kraftlose | des |
| θεοῦ | ἰσχυρότερον | τῶν | ἀνθρώπων. |
| Gottes | stärkeres | der | Menschen. |


