icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download

Sophokles:Antigone

Antike Inhaltsangabe

Ἀποθανόντα Πολυνείκη ἐν τῇ πρὸς τὸν
Gestorbenen Polineike in der zu den
ἀδελφὸν μονομαχίᾳ Κρέων ἄταφον ἐκβαλὼν
Bruder Schlacht Kreon unbestatteten e-hinauswerfender
κηρύττει αὐτὸν μὴ θάπτειν, θάνατον ἀπειλήσας
bekanntgibt selbigen nicht zu-bestatten, Tod e-drohender
τῷ θάψαντι. Τοῦτον Ἀντιγόνη ἀδελφὴ
dem e-begrabenden. Diesen Antigone die Schwester
θάπτειν πειρᾶται. Καὶ δὴ λαθοῦσα τοὺς
zubestatten versucht. Und folglich e-verborgene die
φύλακας ἐπιβάλλει κόνιν. Οἷς ἀπειλεῖ θάνατον
Wächter aufwirft Staub. Welchen droht Tod
Κρέων, εἱ μὴ τὸν τοῦτο δράσαντα
der Kreon, wenn nicht den dieses e-handelnden
ἐξευρίσκουσιν. Οὗτοι τὴν κόνιν ἀφελόντες
ausfindig-machen. Diese die Staub e-wegnehmende
οὐδὲν ἧττον ἐφρούρουν. οὐδὲν ἧττον
nichts unterlegen wachehielten. ungefähr: „trotzdem“
Ἐπελθοῦσα δὲ Ἀντιγόνη καὶ γυμνὸν εὑροῦσα
Kommende aber die Antigone und nackt e-findende
τὸν νεκρὸν ἀνοιμώξασα ἐαυτὴν εἰσαγγέλλει.
den Leichnahm e-wehklagende seiner verrtät.
Ταύτην καταλαβόντες οἱ φύλακες Κρέοντι
Diese e-aufnehmende die Wächter Kreon~ι
παραδιδόασιν. Οὗτος καταδικάζει αὐτὴν καὶ
übergeben. Dieser verurteil selbige und
ζῶσαν εἰς τύμβον κατέβαλεν.
lebende in Grab e-hinabwirft.
Ἐπὶ τούτοις Αἵμων, τούτου υἱός, ὃς ἐμνᾶτο
Wegen diesen Haimon, der dessen Sohn, welchen heiraten-wollte
ταύτην, ἀγανακτήσας ἑαυτὸν ἀποκτείνει.
diese, e-ärgernder seines tötet.
Εὐρυδίκη, τοῦ Κρέοντος γυνή, ταῦτα
Eurydike, die des Kreons Frau, diese
ἀκούσασα ἑαυτὴν ἀποκτείνει. Καὶ τέλος
e-hörende ihrer tötet. Und endlich
θρηνεῖ Κρέων τὸν τοῦ παιδὸς καὶ τῆς γυναικὸς
beweint Kreon den des Sohnes und der Frau
θάνατον.
Tod.