icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download

Falsch gefragt

Xenophon

Ἦν δέ τις ἐν τῇ στρατιᾷ Ξενοφῶν Ἀθηναῖος,
War aber irgendeiner in der heer Xenophon Athener,
ὃς οὔτε στρατηγὸς οὔτε λοχαγὸς οὔτε στρατιώτης
welcher weder heerführer noch offizier noch soldat
ὢν συνηκολούθει, ἀλλὰ Πρόξενος
seiender folgte, aber Proxenos
αὐτὸν μετεπέμψατο οἴκοθεν ξένος ὢν ἀρχαῖος.
selbigen a-ließ-kommen haus-von gastfreund seiender ehemaliger.
Ὑπισχνεῖτο δὲ αὐτῷ φίλον αὐτὸν Κὺρῳ
Versprach aber selbigem freund selbigen (dem)Kyros
ποιήσειν, ὃν αὐτὸς κρείττονα ἐνόμιζε τῆς
machen-werden-zu, welchen selbiger wichtiger hielt-für der
πατρίδος.
heimat.
μέντοι Ξενοφῶν συμβουλεύεται Σωκράτει
Der freilich Xenophon (be-)rät (mit)Sokrates
τῷ Ἀθηναίῳ περὶ τῆς πορείας. Καὶ Σωκράτης
dem Athener über der reise. Und der Sokrates
συμβουλεύει αὐτῷ τὸν θεὸν τὸν ἐν Δελφοῖς
rät selbigem den gott den in Delphi
ἐρωτῆσαι περὶ τῆς πορείας.
a-fragen-zu betreffs der reise.
δὲ Ξενοφῶν ἠρώτησε τὸν Ἀπόλλωνα, τὶνι
Der aber Xenophon a-fragte den Apollon, welchem
θεῶν θύων καὶ εὐχόμενος ἄριστα ἔρχεται τὴν
(der)götter opfernder und betender besten geht die
ὁδόν, ἣν ἐπινοεῖ, καὶ καλῶς πράξας σῴζεται.
weg(in), welche beabsichtigt, und schön handelnder bewahrt-wird.
Καὶ ἀνεῖλεν αὐτῷ Ἀπόλλων τοὺς θεούς, οἷς
Und a-nannte selbigem der Apollon die götter, welchen
ἔδει θύειν.
war-nötig opfern-zu.
Ἐπεὶ δὲ πάλιν ἦλθε, λέγει τὴν μαντείαν τῷ
Als aber wieder a-kam, sagt die weissagung dem
Σωκράτει. δὲ ἀκούσας ᾐτιᾶτο αὐτόν, ὅτι
Sokrates. Der aber a-hörender beschuldigte selbigen, dass
οὐ τοῦτο πρῶτον ἠρώτα, πότερον ἄμεινον
nicht dieses zuerst fragte, ob besser
αὐτῷ πορεύεσθαι μένειν, αλλʹ αυτὸς ἔκρινεν
selbigem reisen-zu oder bleiben-zu, ab’ selbiger a-entschied
πορεύεσθαι. «Ἐπεὶ μέντοι οὕτως ἠρώτησας»,
reisen-zu. „Als freilich so a-fragtest“,
ἔφη, «πάντα χρή ποιεῖν, θεὸς ἐκέλευσεν.»
sagte, „alle (dinge) muss tun-zu, welche der gott a-befahl.“