icon for podpress  Standard Podcast: Play Now | Play in Popup | Download

Lob des Agesilaos

Xenophon

Ἐγκωμίων δὲ τί ἀξιώτερόν ἐστι νῖκαί τε αἱ
Lobreden~ων aber was würdigeres ist als sieginnen sowohl die
λαμπρόταται καὶ ἔργα τὰ ἐνδοξότατα;
glänzensten als-auch werke die berühmtesten?
Ἀγησίλαος γὰρ τὰ θεῖα οὕτως ἐσέβετο, ὥστε καὶ
Agesiliaos nämlich die göttlichen(dinge) so verehrte, so-dass auch
οἱ πολέμιοι τοὺς ἐκείνου ὅρκους πιστοτέρους
die feinde die desjenigen eide vertrauenswürdigeren
ἐνόμιζον τὴν ἑαυτῶν φιλίαν. Τῶν δὲ φίλων
für-hielten als die (der)ihrigen freundschaft. Der aber freunde
οὐ τοὺς δυνατωτάτους, ἀλλὰ τοὺς προθυμοτάτους
nicht die stärksten, sondern die tüchtigsten
μάλιστα ἠσπάζετο. Ἔχαιρε δὲ τοὺς
am-meisten begrüßte-er. Freute aber die
δικαίους πλουσιωτέρους ποιῶν· ἐβούλετο γὰρ
gerechten reicheren machen-zu: Wollte nämlich
τὴν δικαιοσύνην τῆς ἀδικίας ὠφελιμωτέραν
die gerechtigkeit der ungerechtigkeit nützlichere
εἶναι.
sein-zu.
Καὶ τοῖς μὲν φίλοις πραότατος ἦν, τοῖς δὲ
Und den zwar freunden freundlichster war, den aber
ἐχθροῖς φοβερώτατος. Τῶν μὲν ὑπεραύχων
verhassten furchtbarster. Der zwar eingebildeten
κατεφρόνει, τῶν δὲ μετρίων ταπεινότερος ἦν.
verachtete-er, der aber maßvollen bescheidener war-er.